Charlie Bavington - C Bavington Ltd French to English Translation Services Meeting translation needs since 2003 |
On April 30, 2008, a Portuguese man born in August 1946 was kind enough to attempt to answer a question on a forum regarding the term "logiciel specifique", suggesting "specific software package". Within 2 hours of posting that comment, the following exchange started in the personal messaging area of the website in question. The Portuguese man, approaching 62 years of age, lest we forget, adopted the moniker "RealBlunt" as a username for this website, ostensibly for professional translators. He claims to offer translation services into and out of English. Under the title "...thanks for teaching me...", I had the pleasure of reading this missive from RealBlunt (30 April, 16:09): " Software does not have to be in a package. At the same time, you should be aware that IT authors do not always use the exact terminology that perhaps they should." ...yes mother...why don't you give the right answer? To which I replied (30 April, 16:17): I would have thought it perfectly clear from the two comments I made taken together that from the information provided it is not possible to give a "right answer". What's rattled your cage anyway? RealBlunt replied with (30 April, 16:29): ...and what gives you the right to patronize ?...if you got nothing better to say...don't. Its obvious no? Perhaps I should have let it go, but I didn't, and replied at some length later that evening: (30 April, 22:11) The next day, I read (confused quoting and spelling left as it was) (May 1, 12:27): "...not addressed to you..." I recieved it in my email. Before I had replied to that, I received a reply to the message before (May 1, 14:08): ..."What's rattled your cage anyway"? ... is this a animal world?...
My own quick reply to that was (1 May, 16:14):
I then replied to his earlier message, saying (1 May, 16:25) RealBlunt's reply was, once again, to the message before (May 1, 20:44): ...blunt Instrument...tells you something...or literature is a desert for you? Then, two minutes later, another (May 1, 20:46): ...now ...you got out of the animal world where you were when you wrote: "..."What's rattled your cage anyway"? I stopped. I was getting nowhere. At the time, I did not know he was 61 years old, so I suppose it is only natural he knows little about drug culture. I note, however, that almost a year later, he continues to use that username. As to "blunt instrument" - what is positive about that, anyway? I really wanted to continue the discussion, but his pointed refusal to engage in a logically sequenced debate frustrated me beyond measure. Still, Manuel, if you ever read this, let me know, and we can discuss the connotations of blunt instrument in a translation context, what exactly redimension means when referring to people, and my undoubted shortcomings in terms of experience with the world of literature. Back to the People page List of ramblings, musings and what have you Website homepage |