The following list shows the subject areas and typical documents and content which I am most comfortable handling myself, from French into English.
For other subject areas and/or other languages, I avail myself of the services of experienced and trusted colleagues working in those areas and/or languages:
With 15 years of experience in the computing industry both using and writing I.T. documentation of all kinds, I understand both sides of the IT documentation picture, offering clients genuine and practical added-value.
The following is a list of some of the categories of IT documentation translated in the last few years.
User and technical guides
Service level agreements
Service provision contracts
Application maintenance procedures
Back-up/business continuity plans
Software licensing agreements
Complete I.T. project lifecycle documentation:
- Feasibility study
- System design and architecture
- Invitations to tender
- Software selection documentation
- Business requirements specifications
- Program specifications
- Test scenarios
- Technical user guides for common modules, technical procedures (file transfer, etc.)
- Business end-user guides – help screens, training sheets, etc.
Press releases (e.g. new software products)
I have successfully combined a background in credit insurance with legal study modules and an interest in the law generally to provide translations of commercial contracts in general.
Contracts for sale of goods/services
Schedules of conditions (e.g. for tenders)
Leases for buildings and equipment
Company health insurance and incapacity benefits
Property insurance policies
Schedules of conditions
Surety contracts, bonds and guarantees
My general business background stretches as far back as my degree in Business Administration, which covered a wide range of corporate management fields.
While working in computing, the applications on which I worked were often closely related to business management in the wide sense - accounting & finance, HR, production workflows and so on -
so much of this foundation has never been lost, and indeed has been built on.
Hence C Bavington Ltd is happy to handle translations on (for example):